a
a

Урок 16/ Lesson 16. В торговом центре/In the shopping centre

Вера: Мне надо купить что-нибудь на лето. Давай сначала посмотрим туфли!

Настя: Давай! Мне тоже нужны босоножки и сумка.

Вера: Тогда - на второй этаж!

Настя: Какая красивая витрина! Мне уже всё здесь нравится!

Вера: Изумительная красная сумка, чёрные туфли, синие босоножки.

Настя: Я сначала примерю эти белые кроссовки.

Вера: А мне нравятся оранжевые балетки и жёлтые туфли. Они просто чудо!

Продавец: Добрый день! Вам помочь? У нас сегодня скидки на обувь.

Настя: Девушка, можно примерить эти белые кроссовки, 38-ой размер? Сколько они стоят?

Продавец: 3 тысячи рублей. Пожалуйста, можете примерить.

Вера: А мне покажите те балетки, пожалуйста! Оранжевые и зелёные.

Продавец: Пожалуйста!

Настя: Кроссовки мне как раз. Удобные и стильные, сейчас такие в моде!

Вера: Мне балетки малы, а другого размера уже нет. Куплю тогда туфли. Дороговато, но они мне так нравятся!

Comments on the dialogue

Vera says:

Мне надо купить что-нибудь на лето

We have already seen the construction что-нибудь in the Lesson 14.

«Что-нибудь купить на лето» - means to buy a thing that will be worn in summer: сумка (a bag), босоножки (sandals), туфли (shoes), платье (a dress)…

На + (time period) in the Accusative case.

На лето - For summer
На весну - For spring
На зиму - For winter
На осень - For autumn

(You have already learnt the seasons and the months of the year in the Lesson 9).

The same construction is used, for example, in the phrase:

Виктор поедет в Россию на месяц (на год, на неделю, на день) - Viktor is going to Russia for a month (for a year, a week, a day).
Viktor is planning to go to Russia for a precise period of time. This construction is often used with the verbs of motion (ехать/поехать, идти/пойти and others). We will talk about these verbs in our next lessons.

Nastia is speaking to the shop assistant:

Девушка, можно примерить эти белые кроссовки…?

In Russia, we call strangers on the street, in the transport or, for example, in a shop «девушка» if we are talking to a young woman and «молодой человек» when addressing to young men. Unfortunately, in Russian, we don’t have any other forms of address for a moment, so sometimes we prefer not to use any form of address at all. It’s a pity actually!

Nastia tries the trainers and says:

Кроссовки мне как раз.

A colloquial form как раз means here «they fit me».


Grammar

Take a closer look on how Vera and Nastia talk.

Вера:

Мне надо купить что-нибудь на лето.

А мне покажите те балетки, пожалуйста!

Мне балетки малы, а другого размера уже нет. Куплю тогда туфли. Дороговато, но онимне так нравятся!

Настя:

Мне тоже нужны босоножки и сумка.

Мне уже всё здесь нравится.

Have you noticed anything? Bravo! In the constructions with the words:

надо, можно, нельзя
нравится/нравятся,
мал (-а,-о,-ы), велик (-а,-о,-и)

and with some verbs, as for example,

покажите, скажите, дайте

we use the Dative case

Мненадо работать. – I need to work.
Можномне взять ваш журнал? – Can I take your magazine?
Емунельзя пить вино. – He can’t drink beer.
Тебенравитсяэто вино? – Do you like this wine?
Туфли еймалы. – The shoes are too small for her.
Покажитемне балетки, пожалуйста! – Show me the flats, please!


Personal pronouns in the Dative case:

Кто?/Who? NominativeКому?/To whom? Dative
ямне
тытебе
онему
онаей
мынам
вывам
ониим

You should remember the constructions мне холодно, мне тепло, мне весело, мне скучно, мне хорошо, мне плохо from the Lesson 9. Now you know that the pronoun before the adverb is always in the Dative case. The adverbs themselves don’t change and are often used with verbs in the infinitive:

Мне надо купить новую сумку. – I need to buy a new bag.
Нам нельзя много есть. – We shouldn’t eat a lot.
Тебе можно курить? – Are you allowed to smoke?

HELLO LessonIntroCloseModal